Теорія англійської мови (книжки та посібники)


17
Кві 12

I used to VS. I’m used to

Виявляється ось що:

1. “I used to” ми вживаємо, якщо ми щось робили/займалися в минулому, але зараз цим не займаємося.

“I used to drink green tea” – Я раніше пив зелений чай, але зараз не п’ю.

2. “I’m used to” ми вживаємо, коли хочемо сказати, що те, що ми робили вперше було дивним і незвичайним, проте зараз це нормально.

“I am used to drinking green tea.” — Коли я перший раз пив зелений чай, то він здавався незвичайним і дивним, проте зараз я звик до нього і він цілком нормальний.


10
Кві 12

15 помилок, які найчастіше допускають в англійській мові колишні учні радянських шкіл та інститутів.

1. Навчіться розуміти різницю між словом some і словом any.

Ці слова часто плутають, питаючи, наприклад: «Have you got some drugs?» («У вас є які-небудь наркотики?”) Це неправильно, тому що в питальних реченнях і при запереченні слід вживати any. Правильно ставитипитання треба так:

Do you have any drugs?
У тебе є які-небудь наркотики?

2. Ніколи не вживайте if («якщо») з дієсловом майбутнього часу.

Починати фразу з «If you will …» неправильно. Правильно:

If you keep fucking our neighbour Trofim, I’ll start sleeping with his wife Olga.
Якщо ти не перестанеш трахатись з нашим сусідом Трохимом, я почну спати з його дружиною Ольгою.

3. Намагайтеся не плутати “опівдні” і “опівночі”.

Всі знають, що AM означає «до полудня» (від лат. Ante Meridiem), а PM – «після полудня» (від лат. Post Meridiem). Але при цьому багато плутаються в позначенні полудня і півночі. Так от 12:00 дня – це 12 PM, а 12:00 ночі – 12 AM.

My boss usually turns into a verewolf at 12 AM
Зазвичай мій начальник перетворюється в перевертня в 12:00 ночі.

4. Не намагайтеся вживати слово adviсe («рада») у множині.

Не можна сказати adviсes, і всі це знають, але все одно час від часу так говорять.

Do you need my advice?
Вам не потрібні мої поради?

5. Запам’ятайте, як правильно попросити когось зателефонувати вам за допомогою телефону.

Ніколи не кажіть «call me by the phone», як робить багато хто. Правильніше говорити «call me on the phone» або «phone me».

Call me on the phone, girls, when you grow up
Зателефонуйте мені, дівчатка, коли підростете.

6. Постарайтеся навчитися вчасно вживати дієслова do і make.

Крім іншого дієслово do часто вживають для опису невизначених дій, а дієслово make – коли мова йде про створення, або складання, або формування чого-небудь конкретного.

What do we do now?
Let´s make a joint.
Що будемо робити? Невизначена дія.
Давай заб’ємо косяк. Конкретна пропозиція.

7. Використовуйте слово pretty як прислівник.

У розмовній мові слово pretty часто використовується як прислівник у значенні «досить, досить, в значній мірі». Таким чином, адресоване вам pretty smart означає, що ви «досить розумні», а не те, що ви «і розумні, і красиві».

You are pretty smart, Tatyana, but unforgettably ugly
Ти досить розумна, але незабутньо потворна, Тетяна.

8. Ніколи не кажіть “reason because”.

“Reason because” – улюблена помилка старшокласників та абітурієнтів. Правильно говорити “reason why”.

The reason why I killing you, damned russian emigrant Andrey, is because you keep saying this “reason because” bullshit..
Я вбиваю тебе, чортів російський емігрант Андрій, тому що мене задовбало слухати, як ти повторюєш reason because.

9. Чи не позначайте обід словом “dinner”.

Попри все, що розповідали радянським школярам радянські вчителі, під словом dinner, як правило, мається на увазі не обід, а вечеря. Про обід краще сказати lunch.

Did you eat your wife for dinner?
No, I had to eat her for lunch, ´cause I couldn´t stand her jabber that long
Ти з’їв свою дружину на вечерю?
Ні, довелося з’їсти її на обід: я б не витримав її балаканину так довго.

10. Запам’ятайте правильний переклад виразу “too bad”.

Всупереч розхожій думці, too bad перекладається як «дуже шкода», а не як «дуже погано» або «теж погано».

I don´t want to kill my grandfather
Too bad, son, because you´ll have to
Я не хочу вбивати дідуся
Дуже шкода, синку, але тобі доведеться це зробити!

11. Не соромтеся перепитувати: come again?

Якщо продавець у магазині питає у вас «come again?», не слід розуміти це як питання «знову прийшли?». Швидше за все він просто не розчув сказане вами і хоче уточнити (щось на кшталт російського «як-як?”).

Do you, Platon Vagin take Alice Trolle to be your wife?
Come again?
Береш ти, Платон Вагін, в дружини Алісу Троль?
Чого-чого?

12. Не бійтеся говорити друзям “get out of here”!

Всупереч думці перекладачів комедійних серіалів, фамільярний вираз «get outta here» не завжди означає «пішов геть». Часто це означає всього лише недовіру до слів співрозмовника, щось на зразок «так добре?» Або «не може бути!».

Get out of here!
Не може бути!

13. Запам’ятайте правильний переклад дуже корисного виразу «to have nothing to do with».

Якщо вдома вас зустрічає син з пістолетом в руці і з фразою «I have nothing to do with this», це зовсім не означає, що він не знає, як користуватися пістолетом. Цей вираз слід розуміти як «я не маю до цього ніякого відношення». Швидше за все, пройшовши в квартиру, ви негайно побачите, до чого саме не має відношення ваш нащадок.

I have nothing to do with this
Я не маю до цього ніякого відношення.

14 Намагайтеся не вживати “sorry” замість “excuse me”.

Правило просте: “excuse me” потрібно говорити до того, як зробив гидоту.

Excuse me
Онєгін, збираючись вбити Ленського: «Прошу вибачення».

15. Намагайтеся не вживати “excuse me” замість “sorry”.

Правило навіть простіше попереднього: потрібно, не розмірковуючи про делікатності і манери, зробити гидоту і тільки потім вимовити те з двох вибачень, яке коротше (sorry).

Sorry
Онєгін, убивши Ленського: «Вибач».

© http://esquire.ru/


7
Кві 12

To be going to do something. Конструкція “збиратись що-небудь робити” в англійській мові.

Дієслово to go у формі теперішнього продовженого часу з наступним інфінітивом (to be going + інфінітив) передає намір вчинити дію, виражену інфінітивом. На російську мову в цьому випадку to be going перекладається “збиратися, мати намір”.

Вживання:

1. Намір, планування дії в майбутньому:

- What are you going to do tonight?
- Що ти будеш робити ввечері?

- I’m going to visit my parents.
- Я поїду провідати батьків.

2. Замість цього продовженого в значенні майбутнього часу:

- I’m going to meet my friends tomorrow. (= I’m meeting …)
- Я зустрічаюся з друзями завтра.

3. Майбутнє, ознаки якого є в сьогоденні.

- She’s going to have a baby.
- У неї буде дитина.

- Look at the clouds! It’s going to rain.
- Подивися на хмари. Зараз буде дощ.


26
Гру 11

Present Participle Perfect або Perfect Participle I

Active: having asked
Passive: having been asked

Perfect Participle I не вживається як означення!
> The sportsman who had run (а не having run) a long distance won the competition.

Perfect Participle I вживається як обставина причини або часу перед присудком.

1. Причина.
Having lost the key, they couldn’t get in. (=As they had lost the key…)
Загубивши ключ, вони не могли зайти до кімнати. (=Оскільки вони загубили ключі…)

2. Час.
Having dressed he rushed out of the room. (=After he had dressed…)
Вдягнувшись, він вибіг з кімнати. (=Після того як він вдягнувся…)


4
Кві 11

Perfect models

Ми вживаємо Perfect models, коли хочемо сказати, що шкодуємо про те, що сталося або не сталсоя у минулому.

could, should, might, would, must, have to + have + Past Participle (V3 or +ed).

Для прикладу: I should have called you, but I didn’t.

Доволі часто можна зустріти в літературі.


5
Лис 10

Структура to have / get something done

Continue reading →


9
Вер 10

Книга English Grammar in Use

Continue reading →


24
Сер 10

Універсальна книжка з граматики

Continue reading →


3
Гру 09

Прийменники часу: at, in, on

Ми використовуємо:

  • Прийменник at для точного часу.
  • Прийменник in для місяців, років, століть і довгих періодів часу.
  • Прийменник on для днів та дат.

Continue reading →


12
Лис 09

Фразові дієслова з look

Помітив, що у тексті часто зустрічаються фразові дієслова з look такі як: look over, look our for, look into, look on, look back on.

Continue reading →